乐区”。
“嘟嘟可占卜屋”里,一位戴着尖顶帽、打扮成占卜师模样的蓝色嘟嘟可,让我们从一堆塔罗牌中挑一个。
哥伦比娅按照喜好抽了一个。
占卜师看了看水晶球,然后用夸张的语调宣布:“哦~这位客
,你的命运显示,今晚你会被甜蜜的事物包围,并且会有一个重要的、来自亲密之
的‘惊喜’哦!” 哥伦比娅抱着那个蓝色嘟嘟可,面纱下的脸似乎转向我,虽然看不见眼神,但我能感觉到那份无声的询问:是你吗?
我笑着捏了捏她的手。
“嘟嘟可炸弹
”则是一个投掷游戏,用特制的、软绵绵不会
炸的“蹦蹦炸弹”去击倒远处画着捣蛋鱼的标靶。
哥伦比娅起初只是看着,但在我的鼓励和派蒙的大呼小叫下,她也尝试着拿起一个炸弹。
她投掷的姿势有些笨拙,但准
却意外地好——或许月神对“轨道”这类概念有天然的掌控力?
连续击倒三个标靶后,摊主,一只红色嘟嘟可,也就是
丽丝,送给我们一个巨大的、毛茸茸的红色嘟嘟可玩偶。
哥伦比娅抱着几乎有她半个身子大的玩偶,手指无意识地揉捏着玩偶软软的耳朵,似乎很喜欢这种触感。
“嘟嘟可旋转奇遇”其实就是一个装饰成巨大嘟嘟可热气球的旋转木马。
我本来有些犹豫,但哥伦比娅却表现出了浓厚的兴趣。
我们坐进一个吊篮形状的座舱里,随着音乐缓缓升空、旋转。
从高处俯瞰灯火通明的庆典街道,
群如同流动的彩色光点。
哥伦比娅紧紧挨着我,脸贴着吊篮的透明罩子,面纱后的眼眸映着下方璀璨的光河,一眨不眨。
风拂起她面纱的边缘和
姜红的发缕,她忽然低声说:“空,这里……和银月之庭不一样。很亮,很吵,但是……不讨厌。”
我握住她的手:“喜欢吗?”
她想了想,然后很轻地点了点
:“喜欢。和你一起看,更喜欢。”
下来后,我们又遇到了
诺和伊涅芙,她们正在玩“抽鬼牌”。
简单的规则讲解后,哥伦比娅也加
了。
她的表
和肢体语言在游戏初期显得很平静,甚至有些游离,出牌几乎不需要思考。
但随着游戏进行,尤其是当她拿到“鬼牌”时,我能感觉到她身体细微的紧绷,出牌的动作会变得迟疑,捏着牌的手指会无意识地摩挲牌角。
诺和伊涅芙都是善于观察和使坏的高手,几
下来,哥伦比娅白皙的脸颊上已经被贴了好几张写着“笨笨月神”、“输掉啦”的可
纸条。
她似乎有些困惑,又有些不服气,下一
出牌时格外认真,甚至不自觉地微微咬住了下唇(面纱因此凹陷出一个小小的、诱
的弧度)。
当她终于成功把鬼牌传给我,导致我被贴纸条时,她竟然轻轻地、短促地“噗嗤”笑了一声。
那声音很轻,空灵中带着一丝得逞的小小雀跃,让我心脏像是被羽毛挠了一下,痒痒的,软软的。
最令
意外的环节是“水球大战”。发起者居然是哥伦比娅。
起因是我们路过一个气球摊位。哥伦比娅盯着那些在灯光下折
出斑斓光彩、圆滚滚颤悠悠的气球看了很久,然后问老板可不可以灌水。
老板:?
“空,”她指了指水球,又指了指空地,“看起来……很有趣。我们可以玩吗?”
我还没回答,跟在我们旁边的阿蕾奇诺和奈芙尔却同时开
了。
“可以。”阿蕾奇诺言简意赅。
“哎呀呀,月神大
有令,岂敢不从?”奈芙尔笑得像只狐狸,已经顺手从摊位上“拿”了几个水球在手里掂量,“不过,输了的
可要有惩罚哦~比如……回答赢家一个问题?必须是真话。”
于是,一场堪称“梦幻组合”的水球大战就此展开。
凶名在外、令无数
闻风丧胆的愚
众执行官“仆
”,此刻眼神锐利如捕猎的隼,身法灵活地穿梭在软垫场地上,每一次投掷都
准狠辣,水球划
空气发出“咻”的轻响,几乎例不虚发。
她甚至能同时应付来自奈芙尔和我的夹击,闪避的动作
脆利落,偶尔被水球擦过衣角,也只是微微蹙眉,然后以更凌厉的反击回敬。
北大陆最大的
报贩子奈芙尔,则将她在复杂局势中周旋的敏捷和狡猾发挥得淋漓尽致。
她很少正面强攻,总是借助场地的遮挡物迂回,时而假装攻击阿蕾奇诺,实则目标是我;时而高声提醒哥伦比娅注意身后,趁其分心时偷袭。
她的笑声和惊叫声一样夸张,但眼神里的算计和兴奋却真实无比。
而哥伦比娅……我从未见过她如此“活泼”的样子。
起初她有些生疏,扔出的水球总是轻飘飘的,容易被躲开或拦截。
但她学得很快。
或许是她对“力”与“轨迹”的天生感知起了作用,几
之后,她的投掷变得稳定而刁钻。
更让我意外的是她的闪避——不像阿蕾奇诺那样依靠绝对的速度和预判,也不像奈芙尔那样依赖诡计和地形,她往往只是在关键时刻轻盈地侧身、后仰,或者以一种近乎舞蹈般的、违反常理的微小步伐挪移,水球便擦着她的衣角、面纱,甚至堪堪掠过她
露的小腿肌肤,砰然落地炸开,溅起细碎的水花。
她赤足踩在微湿的软垫上,脚趾因为用力或紧张时而蜷缩时而张开,白皙的腿和脚踝上偶尔沾上水珠,在灯光下闪闪发亮。
她的呼吸微微急促,面纱下的脸颊泛着运动后的健康红晕,紫色眼眸在网格后闪闪发光,里面跳动着一种纯粹的、孩子般的快乐。
“这边!空!”她偶尔会喊我,声音依旧空灵,却带了点急促和提醒。
我也渐渐放开,和阿蕾奇诺正面
锋,掩护哥伦比娅,和奈芙尔斗智斗勇。
水球
裂的清脆声响、混合着惊叫、欢笑和喘息,水花四溅,沾湿了
发、脸颊和衣襟。
哥伦比娅的月神服饰下摆湿了一小片,紧贴着她的小腿曲线;阿蕾奇诺的衬衫前襟湿透,隐约透出底下的
邃
渊的
廓;奈芙尔的
发贴在了额前,笑得肆无忌惮;我也好不到哪去,上衣几乎湿透。
最后,当摊主宣布时间到时,我们四个几乎都成了“落汤
”,但脸上都带着畅快的笑容。
输赢已经不重要了(虽然最后统计似乎是奈芙尔“
”到了最多的
)。
哥伦比娅小跑着回到我身边,抓住我的手臂,仰起脸,面纱湿了一小块,贴在鼻梁上,她微微喘息着,却能清晰地感受到她的开心。
“好玩吗?”我问,替她拨开一缕黏在湿漉面纱上的
姜红发丝。
她用力点
,然后小声补充:“但是……有点累。还有,饿了。”
玩闹消耗了体力,饥饿感适时地涌上。
我们告别了意犹未尽的阿蕾奇诺和奈芙尔,她们似乎打算找地方换身
爽衣服,顺便继续某种“
报
换”,我们则开始寻找可以填饱肚子的摊位。|最|新|网''|址|\|-〇1Bz.℃/℃
派蒙早就飞得没影了,大概又去搜寻她感兴趣的美食了。
我和哥伦比娅牵着手,在熙攘的
群中慢慢走着。
她似乎很喜欢这种被
包围、却又能紧
